TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 32:13-14

Konteks

32:13 Mourn 1  over the land of my people,

which is overgrown with thorns and briers,

and over all the once-happy houses 2 

in the city filled with revelry. 3 

32:14 For the fortress is neglected;

the once-crowded 4  city is abandoned.

Hill 5  and watchtower

are permanently uninhabited. 6 

Wild donkeys love to go there,

and flocks graze there. 7 

Hosea 9:6

Konteks
No Escape for the Israelites This Time!

9:6 Look! 8  Even if 9  they flee from the destruction,

Egypt will take hold 10  of them,

and Memphis will bury them.

The weeds will inherit the silver they treasure 11 

thorn bushes will occupy their homes. 12 

Zefanya 2:9

Konteks

2:9 Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel,

“be certain that Moab will become like Sodom

and the Ammonites like Gomorrah.

They will be overrun by weeds, 13 

filled with salt pits, 14 

and permanently desolate.

Those of my people who are left 15  will plunder their belongings; 16 

those who are left in Judah 17  will take possession of their land.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:13]  1 tn “Mourn” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.

[32:13]  2 tn Heb “indeed, over all the houses of joy.” It is not certain if this refers to individual homes or to places where parties and celebrations were held.

[32:13]  3 sn This same phrase is used in 22:2.

[32:14]  4 tn Or “noisy” (NAB, NIV, NCV).

[32:14]  5 tn Hebrew עֹפֶל (’ofel), probably refers here to a specific area within the city of Jerusalem. See HALOT 861 s.v. II עֹפֶל.

[32:14]  6 tn The Hebrew text has בְעַד מְעָרוֹת (vÿad mÿarot). The force of בְעַד, which usually means “behind, through, round about,” or “for the benefit of,” is uncertain here. HALOT 616 s.v. *מְעָרָה takes מְעָרוֹת (mÿarot) as a homonym of “cave” and define it here as “cleared field.” Despite these lexical problems, the general point of the statement seems clear – the city will be uninhabited.

[32:14]  7 tn Heb “the joy of wild donkeys, a pasture for flocks.”

[9:6]  8 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”) is used frequently in prophetic announcements, introducing a solemn or important declaration, particularly in threats of judgment (BDB 244 s.v. הִנֵּה b.β). Many modern English versions leave this particle untranslated here.

[9:6]  9 tn The conjunction כִּי (ki) introduces a concessive clause: “Although, when, if, even if” (BDB 473 s.v. כִּי 2.c.β). It has a force approximating “even if” (so NIV, NCV, NRSV, CEV, NLT), but it represents a situation as more likely to occur than אִם (‘im, “if”). The concessive use of כִּי is normally followed by an imperfect, but occasionally a perfect is used, as is the case here (e.g., Mic 7:8; Nah 1:10; Pss 21:12; 119:83).

[9:6]  10 tn The verb קָבַץ (qavats, “to gather together”) should be nuanced “grab hold” in this context (HALOT 1063 s.v. קבץ). This pictures a personified Egypt taking the fugitives prisoner.

[9:6]  11 tn Heb “the treasured things of their silver”; NASB, NIV, TEV, NLT “treasures of silver.”

[9:6]  12 tn Heb “their tents” (so NIV, NRSV); CEV “your tents.”

[2:9]  13 tn The Hebrew text reads מִמְשַׁק חָרוּל (mimshaq kharul, “[?] of weeds”). The meaning of the first word is unknown. The present translation (“They will be overrun by weeds”) is speculative, based on the general sense of the context. For a defense of “overrun” on linguistic grounds, see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 347. Cf. NEB “a pile of weeds”; NIV “a place of weeds”; NRSV “a land possessed by nettles.”

[2:9]  14 tn The Hebrew text reads וּמִכְרֵה־מֶלַח (umikhreh-melakh, “and a [?] of salt”). The meaning of the first word is unclear, though “pit” (NASB, NIV, NRSV; NKJV “saltpit”), “mine,” and “heap” (cf. NEB “a rotting heap of saltwort”) are all options. The words “filled with” are supplied for clarification.

[2:9]  15 tn Or “The remnant of my people.”

[2:9]  16 tn Heb “them.” The actual object of the plundering, “their belongings,” has been specified in the translation for clarity.

[2:9]  17 tn Heb “[the] nation.” For clarity the “nation” has been specified as “Judah” in the translation.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA